¿Trabajas en Japón y oyes todo el día "Otsukaresama deshita" sin entender qué significa esta expresión japonesa? Lee este artículo y conocerás todos los secretos de esta fórmula mágica.
Otsukaresama deshita.
お疲れ様でした。
おつかれさまでした。
Esta expresión significa "Buen trabajo" o "Gracias por su trabajo". Se utiliza en muchos contextos que veremos más adelante en este artículo.
Si cortamos esta frase palabra por palabra obtenemos:
Por tanto, podemos traducir literalmente esta expresión por "Estamos cansados". Una frase que nunca te atreverías a decir en público en tu lugar de trabajo. Pues bien, ¡los japoneses la dicen todo el tiempo! Contrariamente a lo que podría pensarse, no implica nada negativo. Los trabajadores japoneses utilizan esta expresión para darse ánimos a sí mismos y expresar su gratitud entre compañeros.
Tenga en cuenta que el término "Otsukaresama deshita" deberá utilizarse una vez finalizada la obra. Si la obra está en curso, será necesario utilizar su equivalente al presente: "Otsukaresama desu".
Hay varios momentos clave en un día en los que puedes decir "Otsukaresama desu" o "Otsukaresama deshita" a sus colegas.
Es bastante raro oír decir a los empleados de una empresa japonesa "Hola" por la mañana. De hecho, el saludo matutino y fórmulas de cortesía como "¿Cómo estás?" casi siempre se sustituyen por "Otsukaresama desu".
Normalmente, todo el mundo dice "Otsukaresama desu" al final de una reunión, para agradecer a todos su presencia. Esto también funciona cuando uno de tus compañeros vuelve de una reunión externa. En este caso hay que decirse "Otsukaresama desu".
Estas dos situaciones son sólo dos ejemplos entre muchos otros. Se puede decir "Otsukaresama" a un colega que te encuentres delante de la máquina de café o en los servicios.
También puede decir "Otsukaresama desu" cuando termine su jornada laboral. En esta situación también se puede decir "Osaki ni shitsurei shimasu". En cualquier caso, sus compañeros que permanezcan en la oficina tendrán que responderle "Otsukaresama deshita".
También podrá expresar su gratitud por el trabajo realizado por sus colegas durante los Nomikai, estos rituales de pub de compañeros de trabajo. "Otsukaresama" forma parte integrante de la Nommunication, el lenguaje utilizado durante las fiestas de copas.
No está prohibido utilizar "Otsukaresama" fuera de tu entorno laboral. Por ejemplo, siempre es agradable decir esta expresión a un amigo que se reúne contigo después de su jornada laboral. Aunque no trabajéis en la misma empresa.
En principio, se puede decir a todo el mundo que acaba de hacer un trabajo duro. Aunque no se les haya pagado por ello. Como en estas situaciones cotidianas:
Cuando empecé a trabajar en Japón, me sorprendió mucho oír esta frase docenas de veces al día. De hecho, antes de llegar a Tokio sólo había trabajado en Europa, y es bastante raro oír a compañeros felicitarse con expresiones como "Buen trabajo" o "Gracias por su trabajo". Sin embargo, las empresas occidentales tienen fama de ser más amables y menos estrictas que las japonesas.
Así que me resultaba muy difícil imaginar que los trabajadores se animaran durante todo el día en un país como Japón. Un país famoso por sus muchas normas y su frialdad en el mundo laboral.
Pero en retrospectiva comprendí por qué los trabajadores japoneses dan tanta importancia a la fórmula mágica "Otsukaresama deshita". Si hay dos cosas que realmente se destacan en la cultura japonesa son el trabajo y la comunidad. Estos dos conceptos se honran con la expresión "Otsukaresama". Por eso esta frase es tan importante en el mundo laboral japonés. Al pronunciarla valoras el trabajo de cada miembro de una comunidad bien definida: tu empresa. También das la impresión de que todos desempeñan un papel activo en la empresa.
Gokurôsama deshita.
ご苦労様でした。
ごくろうでした。
Esta expresión tiene un significado similar a "Otsukaresama deshita". Sin embargo, lo utilizan más a menudo los superiores jerárquicos hacia sus subordinados. "Gokurosama deshita" es un ejemplo perfecto de la importancia de la jerarquía en el mundo laboral, y más en general en la sociedad, en Japón.
No olvides que si tu jefe dice "Gokurosama desu" tendrás que responderle a cambio "Otsukaresama desu"y no "Gokurosama desu". De lo contrario, podría destruir su ego sobredimensionado, lo que tendría el efecto de anular sus primas semestrales, así como sus peticiones de vacaciones pagadas.
Inés dice:
おつかれさまです!¡Asombroso blog, estoy aprendiendo japonés y estoy planeando un viaje allí también! Mientras tanto seguiré visitando tu blog para leer artículos impresionantes como este y todos los demás.
Gracias.
David dice:
Gracias.
Mike Simons dice:
Gracias por sus conocimientos y su perspicacia.
Eric Schera dice:
¡Otsukaresama deshita!